ich hab mal ne frage. könnte man vielleicht ein xtra forum für synchronisationsfehler einrichten. und dann zu jeder folge ein thread. so eine art anti-ivar forum. nur ne frage aber vielleicht besteht ja interresse.
synchronisationsboard
- annoyed grunt
- Erledigt
-
-
Glaube ich eher nicht. Das Reviewinteresse ist schon so minimal, dass da sich wohl kaum Leute zum Folge ausein ander nehmen finden. Ein Topic für solche Fehler kannst du ja gerne eröffnen (falss es das nicht sogar schon gibt?)
-
Am Thema an sich habe ich sehr viel Interesse (ich mag die deutschen Stimmen wirklich *vor Steinwürfen in Deckung geht*, ich finde Rabes Synchro super, und ich greife mir bei Ivars Werken oft vor Schreck an den Kopf), aber ich glaube nicht, daß es was bringt, dafür gleich ein eigenes Forum einzurichten. Eine große Anzahl an Foren, in denen es jeweils nur ein paar wenige Threads gibt, erweckt den Anschein einer ziemlich toten Community. Mehr Threads auf wenige Foren konzentriert ist IMO viel lebendiger.
-
Zitat
Original von Hacki
ich finde Rabes Synchro supernaja man bedenke z.b.
pfarrer gottlieb -
Ich denke, Synchrofehler und dergleichen sind ausgesprochen gut in den Episodenthreads aufgehoben - die werden ja leider in der Tat kaum genutzt (ich würde ja gerne, wenn ich die Zeit dazu hätte... :fertig: ) und können immer etwas "Stuff" vertragen.
-
Auf ULOC gibt es übrigens schon die sogenannten "B.A.R.T.'s" (Bugs and rigged translations) die sich intensiv mit der Synchronisation beschäftigen:
-
Zitat
Original von bartdude
naja man bedenke z.b.
pfarrer gottlieb
Wäre für mich eine gar nicht so schlechte kreative Übersetzung, wenn man sie nur durchgezogen hätte. Kein Vergleich zu dem, was Ivar so angerichtet hat. ("Tingeltangel" *keuch*) Rabes Freiheiten waren durchdacht und nachvollziehbar - und er hat es tausendmal besser als Ivar verstanden, die Charaktere wirklich deutsch reden zu lassen, d.h. deutsche Redensarten und aus dem Alltag gegriffene Wörter zu benutzen. Das fällt mir beim Anschauen der DVDs immer wieder positiv auf. Ich mag es nicht, wenn eine Übersetzung mit Anglizismen gespickt ist, denn dann ist sie zwangsläufig nur ein billiger Abklatsch des Originals.Rabe hat es sogar geschafft, Lieder gereimt und sinnvoll zu übersetzen. Der Vergleich zwischen der Übersetzung von Lisas Blues in "Moaning Lisa" mit der des Amüsierbetrieb-Liedes in "Bart After Dark" zeigt es klar und überdeutlich (wobei die Stelle in Moaning Lisa auf englisch zugegebenermaßen noch besser ist)
Aber das Thema wurde hier sicher schon tausendmal durchdiskutiert.
-
rabe ist ja nicht schlecht aber er hat sich bei den namen zu viele freiheiten genommen. z.b. kevin mclure is mir eben noch eingefallen. aber im gegensatz zu ivar kann er wenigstens englisch.