in der folge von sonntag ('die scheinbar unendliche geschichte') stand in einer sprechblase von lisa bei der höhlenmalerei, die von bart verziert wurde, 'i want to have your calf'. da mein englisch nicht überragend ist, hätt ich gern mehr über die bedeutung dessen gewußt
i want to have your calf
-
- Frage:
- erzzecke
- Erledigt
-
-
also mal ganz spontan: "ich will dein kalb haben". bzw. "ich will deine wade".
-
hmm, naja, soweit war ich auch schon
ich dachte da eher an wortspiele, sprichwörter, geflügelte worte etc -
ja, hab schon im wörterbuch für englische redewendungen nachgeschlagen. unter "calf" hab ich aber nur "to kill the fatted calf" gefunden, welches mir aber auch schon vorher als "Festessen geben" geläufig war.
ansonsten kannste hier nochmal durchstöbern: http://www.vokaboly.de/phrases/browse.php?letter=a
sehr umfangreich
-
Zitat
a bomb (Am.) ein Reinfall
a bomb (Brit.) ein Bombenerfolg
also was für den amerikaner ein reinfall ist, ist für den briten ein bombenerfolg, rofl , ich krieg mich nicht ein.hehe, supi link, thx, werd mal n bißchen stöbern.
-
Ganz einfach: "Ich will ein Kalb von dir."