muss ich auch sagen so etwas darf einem professionellem Synchronisations-team echt nicht passieren!
Angst essen Seele auf
-
- 17. Staffel
- Mattlock
-
-
warum anstellen?? ich find schon wichtig, dass solche fehler besprochen werden...
-
Zitat
Original von Otto Mane
Mann kann sich auch anstellen, ich finde das mit totengräber willie lustiger! Naja eigentlcih genauso!
Wäre im Grunde auch witzig, aber dann müsste der Sprecher die Betonung auf "Totengräber" legen, sonst macht das ganze nicht viel Sinn. Das tut er aber nicht. Ich denke, solche groben Fehler ließen sich einfach vermeiden... -
Zitat
Original von bart dollar
muss ich auch sagen so etwas darf einem professionellem Synchronisations-team echt nicht passieren!
Professionell?
Team?
Wenn du damit Ivar meinst, das ist nicht das erste Mal, dass er ähm *seltsam* übersetzt.Aber hier muss ich sagen, dass Thomas Rauscher das auch sehr undeutlich ausgesprochen hat, so wie "Fillie". Ich möcht mich nicht darauf festlegen, dass es Willie hieß. Wenn doch, dann ist das dämlichste ja die Betonung, aber dafür kann Ivar nix.
-
Zitat
Original von Simpler Simpson
Professionell?
Team?
Wenn du damit Ivar meinst, das ist nicht das erste Mal, dass er ähm *seltsam* übersetzt.Aber hier muss ich sagen, dass Thomas Rauscher das auch sehr undeutlich ausgesprochen hat, so wie "Fillie". Ich möcht mich nicht darauf festlegen, dass es Willie hieß. Wenn doch, dann ist das dämlichste ja die Betonung, aber dafür kann Ivar nix.
doch dafür kann er etwas. Dann soll er einfach Thomas Rauscher sagen das er es anders betonen soll und der fehler wär nicht zustande gekommen -
Zitat
Original von Simpler Simpson
Professionell?
Team?
Wenn du damit Ivar meinst, das ist nicht das erste Mal, dass er ähm *seltsam* übersetzt.Aber hier muss ich sagen, dass Thomas Rauscher das auch sehr undeutlich ausgesprochen hat, so wie "Fillie". Ich möcht mich nicht darauf festlegen, dass es Willie hieß. Wenn doch, dann ist das dämlichste ja die Betonung, aber dafür kann Ivar nix.
doch, das hieß schon willie...
apropos dämliche übersetzung: i will spell the word color with an u. im deutschen absolut sinnlos -
Zitat
Original von bart dollar
doch dafür kann er etwas. Dann soll er einfach Thomas Rauscher sagen das er es anders betonen soll und der fehler wär nicht zustande gekommen
Ivar übersetzt bloß, da kannst du höchstens dem Synchrostudio die Schuld geben. -
Zitat
Original von stresserella
doch, das hieß schon willie...
apropos dämliche übersetzung: i will spell the word color with an u. im deutschen absolut sinnlos
Nein, ist nicht sinnlos. Ist genauso wie im Original, wurde nicht verfälscht oder sonst was. -
Man kann sich aber auch wegen jedem scheiß anstellen, beides ist witzig und fertig!
-
Zitat
Original von Simpler Simpson
Nein, ist nicht sinnlos. Ist genauso wie im Original, wurde nicht verfälscht oder sonst was.klar nicht verfälscht, aber auch dämlich. macht doch im deutschen null sinn!
-
Zitat
Original von stresserella
klar nicht verfälscht, aber auch dämlich. macht doch im deutschen null sinn!
Ich kenn die Folge nur auf deutsch und fand's trotzdem sauwitzig. Außerdem hat das nix mit 'dämliche Übersetzung' zu tun. Wie würdest dus denn übersetzen?
-
kann ich dir so auf anhieb ehrlich gesagt auch nicht sagen, aber es passt nicht... da teilen sich wieder die meinungen...
-
du hast doch das mit dem "sich anstellen" erst in umlauf gebracht...
eben, ich find auch beides witzig
-
Eine meines Erachtens nicht schlechte, aber auch nicht gute Folge, aber aufjedenfall besser als "Es lebe die Seekuh".
Die Story war durchschnittlich, wobei ich manchmal die Abfolge etwas komisch fande, wie z.B. als das Briefmarkenmuseum nicht gebaut wird, augenblicklich der Friedhof kommt... ein bisschen unlogisch und komisch zugleich.
Der Traum war finde ich auch schlecht gestaltet, hätte man besser machen können.
Einige von den Gags, wo heute mal wieder ein paar vorhanden waren, fande ich etwas zu stupide, aber es waren diesmal auch welche die mal wieder lustig waren, was für die neueren Folgen ja immer seltener wird.5 Punkte
-
gewöhnt euch mal bitte diese zitat-zitat-zitate ab, das sieht ja
scheußlich aus.
es reicht meines erachtens aus, die relevanten textstellen zu
zitieren, um den zusammenhang herzustellenedit für die nachwelt: wurde von pascal korrigiert
-
Die neue Staffel kommt langsam in Fahrt: Nachdem die erste Folge noch sehr durchschnittlich war kam jetzt mit "Angst essen Seele auf" eine meiner Meinung nach klasse Folge daher, die zwar nicht an echte Simpsons Klassiker heranreicht aber ein Schritt in die richtige Richtung ist. :-))
Besonders gut fand ich:
- den Couchgag
- Homers Protestaktion
- lebendig begraben ( Poe lässt grüßen)
- den Plastiksoldaten in Marges Haar ( Wir lassen keinen in Stich)
- Chief Wigum
- " Ich mag es morgens betrunken aufzuwachen.
PS: Weiß jemand welche Musik Chief Wigum auf dem Friedhof hört, und welche Musik läuft im Hintergrund beim Homers Protest?
-
Zitat
Original von Samsa
PS: Weiß jemand welche Musik Chief Wigum auf dem Friedhof hört, und welche Musik läuft im Hintergrund beim Homers Protest?
Also der Protestsong ist "Eve of Destruction" von Barry McGuire aus dem Jahr 1965. Den Musikfetzen, den man aus Chief Wiggums Walkman hört, kann ich leider nicht zuordnen. -
Zitat
Original von Clancy Wiggum
Ich fand die folge auch ganz gut würde ne 3+ geben na hat jemand ne Anspielung auf nen Film gefunden??? ich schon ma gucken wers errätClockwork Orange / Uhrwerk Orange natürlich
Jo war ne geile episode, zwar etwas lahm, aber ab und zu schadet das ja net, wenns mal um alltägliche sachen geht, und nichts/niemand vor dem untergang gerettet werden muss.
Edit: glaub ich hab mich vertan, ich glaub clockwork orange war dann inner dritten episode oder so.. war eh nur kurz die musik zu hören, sonst war da nix.
-
Ich weiß nicht so recht, was ich von der Folge halten soll. Einerseits waren manche lustige Sachen drin, andererseits war sie so wirr..
-
Na das nenne ich mal eine prompte Antwort, mei erster Beitrag im Forum und ich bekomm gleich eine Frage beantwortet, vielen Dank!!!!!!