Welches ist der schlechteste deutsche Folgentitel aller Zeiten? 2
-
Weder noch... (0) 0%
-
Die Apu und Manjula Krise [The Sweetest Apu] (0) 0%
-
Stresserella über alles [Brake My Wife, Please] (1) 50%
-
Sein Kiefer ist verdrahtet [Jaws Wired Shut] (0) 0%
-
Forrest Plump und die Clip Show [Gump Roast] (0) 0%
-
Lisa knackt den Rowdy-Code [Bye Bye Nerdie] (0) 0%
-
Familienkrawall - Maggie verhaftet [Brawl in the Family] (0) 0%
-
Der berüchtigte Kleinhirn-Malstift [HOMR] (0) 0%
-
Jack und der Rückgratzylinder [Pokey Mom] (0) 0%
-
Mr. X und der Website-Schund [The Computer Wore Menace Shoes] (0) 0%
-
Barneys Hubschrauber Flugstunde [Days of Wine and D'oh'ses] (0) 0%
-
Homer als Restaurantkritiker [Guess Who's Coming to Criticize Dinner] (0) 0%
-
Der blöde UNO-Club [Das Bus] (0) 0%
-
Tingeltangel-Bob [Sideshow Bob Roberts] (1) 50%
In der Hoffnung, daß es so ein Thread-Thema noch nicht gegeben hat (habe extra vorher gesucht :)), starte ich hiermit eine Umfrage zu den schlechtesten deutschen Simpsons-Folgentiteln aller Zeiten.
Es ist natürlich nicht immer leicht, einen Titel zu übersetzen. Meist sind es im Original Wortspiele und Anspielungen, die sich nicht ohne weiteres ins Deutsche übertragen lassen. Das ist aber erstens keine Entschuldigung für den unfaßbaren Ivarschen Kreativitätsmangel und zweitens keine Entschuldigung für das, was meistens herauskommt, wenn Ivar seiner Kreativität doch einmal freien Lauf läßt.
Meine Favoriten:
Tingeltangel-Bob
Passend zur schlechtesten Eigennamenübersetzung aller Zeiten wird uns dieses Ungetüm auch noch im Titel der Folge präsentiert. Eklig.
Der blöde UNO-Club
Der blöde Ivar-Titel. Was will er uns damit bloß sagen? Sieht er die Ereignisse auf der Insel als Metapher auf die UNO (was ich nicht glaube). Bezeichnet er die Kinder deshalb genialerweise als UNO-Club? Oder bezieht er sich nur auf den Anfang der Folge? Hat er sich überhaupt irgendetwas dabei gedacht?
Homer als Restaurantkritiker
Das Paradebeispiel an Einfallslosigkeit. Erinnert stärker an Benjamin Blümchen als jeder andere Ivar-Titel.
Barneys Hubschrauber Flugstunde
Abgesehen von Ivars Zeichensetzungsproblem ist dieser Titel sowieso die reinste Katastrophe. Wie emotionslos, langweilig und kalt sich das doch liest. Das ist die Überschrift einer technischen Gebrauchsanleitung, kein Simpsons-Titel.
Mr. X und der Website-Schund
Das meine ich mit "wenn Ivar seiner Kreativität wirklich freien Lauf läßt"...
Der berüchtigte Kleinhirn-Malstift
Erstens kann man sich rein gar nichts darunter vorstellen, zweitens klingt es furchtbar geschraubt, drittens auch noch entsetzlich einfallslos.
Jack und der Rückgratzylinder
Um keinen Deut besser als der vorherige Titel. Einer nach dem Schema: "Ein Wort für den Hauptplot, eins für den Nebenplot, dazwischen 'und' einfügen, fertig."
Lisa knackt den Rowdy-Code
Da kann man sich nur immer wieder fragen: Hä? Der Titel klingt, als ob es in der Folge um das Knacken von Computerpaßwortabfragen ginge. Das Ziel komplett verfehlt. Oder ist "Rowdy-Code" nach dem Lex Ivar eine Metapher auf Streberschweiß? Zum Kopfschütteln.
Familienkrawall - Maggie verhaftet
Hat Ivar die Folge eigentlich gesehen? (Oder erfindet er die Titel gar nicht selbst, weil ihn das Übersetzen des Inhalts schon zur Genüge in Anspruch nimmt?)
Sein Kiefer ist verdrahtet
Das klingt nach... gar nichts. Sogar in einem Staubsauger-Handbuch steckt mehr sprachliches Feuer.
Forrest Plump und die Clip Show
Klare Sache: den Namen aus der Einleitung nehmen, dazu "und die Clip Show" dranhängen. Woher Ivar nur immer wieder diese Ideen nimmt?
Die Apu und Manjula Krise
Kann Pro7 ihm nicht ein deutsches Wörterbuch kaufen? Aber der Titel ist sowieso eine Katastrophe, kein weiterer Kommentar.
Stresserella über alles
Gerade als man glaubt, die absoluten Tiefpunkte sind überwunden, kommt so etwas des Weges...