Dagobert Duck-Parodie in Simpsons-Comics

  • Nun, da ich ein großer Fan der Disney-Comics bin (Barks, Van Horn, Gottfreson, Scarpa sind Namen, die Musik in meinen Ohren sind) erfreut es mich zu hören, dass demnächst ebensolche in einer Ausgabe der Simpsons-Comics Parodiert werden sollen, wie ich vorhin in der Disney Comics-Mailing List (DCML) gelesen habe.

    Zitat

    Check out this description of Simpsons Comics #102, shipping in January:

    by Boothby & Delaney Mr. Burns takes the Simpsons along on his annual summer vacation treasure hunt, but his South Seas adventure soon becomes a matter of life and death for everyone concerned! “Uncle Burn$'” lust for gold leads them all to the island of Donrosa and the Gottfredson trench, where the Simpsons begin to realize that there is something Huey, Dewey, and Screwy about this whole undertaking, and that they might be “Barks”ing up the wrong tree!


    Ich habe mir bisher noch nie einen Simpsonscomic gekauft, aber den werde ich mir wohl oder übel zulegen müssen.


    Aber auch das hier würde mich interessieren, falls jemand hier so lieb wäre, die entsprechenden Panels schnell mal einzuscannen: :)

    Zitat

    In "Simpsons Comics #36 - The Geek Shall Inherit the Earth" . Mr. Burns show Gary his Money Bin (similar to the one Scrooge have). Thean three Nepwes aperd (dress similar to Huey Duey and Luey from DuckTales).


    [..]


    Ach ja, ansonsten finde ich es eigentlich sehr schön, dass die Disney-Comicwelt mal so direkt bei den Simpsons parodiert wird. Schließlich könnte das Gemstone in den US helfen, endlich ein bischen mehr publik zu werden.
    Und in Deutschland sind die Simpsons-Comics so weit ich weiß die zweitmeist verkaufte Comicheftreihe gleich hinter dem Micky Maus-Magazin...


    Also zu meiner eigentlichen Frage (Schließlich befinden wir uns hier im Thema Fragen und Wünsche), könnte hier jemand, der die Comics sammelt UND einen Scanner hat, die oben genannte Szene aus Simpsons-Comics #36 einscannen? Danke. :)

  • Zitat

    Original von akbar
    Aber auch das hier würde mich interessieren, falls jemand hier so lieb wäre, die entsprechenden Panels schnell mal einzuscannen: :)


    Theoretisch kein problem. Nur ist US Comic #36 != dem deutschem Comic #36. Falls mir einer sagt wo ich die genannte Story in meiner Sammlung finde. Gerne.

  • hehe....also:


    Problem: US Comic sind dünner. 3 US Comics passen in zwei hier erwerbliche Ausgaben. Ich schau mal was ich so ab #30 finde...

    Opfer des Systems

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Krille ()

  • Zitat

    Original von Krille
    Nur ist US Comic #36 != dem deutschem Comic #36.


    Wollt shcon sagen, denn ich hab absolut nix gefunden, was auf die von dir gsuchte Szene hätte passen können. Ich bin aber auch doof.

  • "Depp" ist wirklich dumm (genau wie die durchgehende Großschreibung in einem deutschen Titel), aber "Geek" ist IMO auch nicht gerade eine wahre deutsche Übersetzung für "geek" ;)


    "Streber", "Freak", "Computerfreak" würde ich da verwenden. "Alles Erdreich sei dem Streber untertan."

    "Von allen politischen Idealen ist der Wunsch, die Menschen glücklich zu machen, vielleicht das gefährlichste." -- Karl Popper

  • Zitat

    "Streber", "Freak", "Computerfreak" würde ich da verwenden. "Alles Erdreich sei dem Streber untertan."


    @ Hacki: Passt alles nicht. Streber passt nicht, weil es sich ausschließlich auf schulische Leistungen bechränkt. Freak passt nicht, weil es mehr nach Leuten von ner Freakshow klingt. Computerfreak passt nicht, weil es den Kreis der Personen zu sehr eingrenzt. Geeks können StarTrek-Geeks, Anime-Otakus, Simpsons-Geeks, Donaldisten, Tolkien-Geeks, Discworld-Geeks, OSS-Geeksetc. sein. Wenn ein deutsches Wort passt, dann vielleicht gerade so Sonderling. Aber selbst das ist irgendwie zu schwach und passt auch nicht vollkommen und beschreibt nicht, dass es dabei um eine eigene Lebenskultur geht.


    Deshalb ist Geek unübersetzbar und sollte auch im deutschen Geek bleiben.


    @ Krille: Danke für deinen Einsatz. :)


    Hmmm, depth gauge wird in den Disneycomics nomalerweise mit Pegelstand übersetzt., Hier heißt es Geldpegel.


    Aber mal ganz ehrlich, Hand auf's Herz:
    Sind die Zeichnungen der Simpsonscomics immer so schlecht? Die Emotionen so hohl wie Peregro[1], die Hintergründe so leer wie Jim Fletcher[2]...
    [1] Zeichner der meisten Vorgeschichten der frühen Disneys Lustige Taschenbücher
    [2] Früher amerikanischer Disney-Comics-Zeichner, gilt in meinen Augen als der schlechteste seiner Zunft

  • Also ich bin immer noch der Meinung die beste Übersetzung für "geek" ist "der Stubengelehrte" :D


    -manuel, dict.leo.org spielregelt!


    edit
    BTW...ich bin ein Gelernter! ;)

  • Ich finde nicht, daß man es unübersetzt lassen sollte. Wer sagt denn im Alltag "Geek"? Ich kenne niemanden :) - ich glaube auch nicht, daß sonderlich viele Leute dieses Wort hierzulande überhaupt kennen.


    "Streber" klingt vielleicht zu schwach, aber "Freak"? Das muß nicht unbedingt mit "Freakshow" assoziiert werden. "Freak" ist für mich ein gängiges deutsches Wort für das, was "geek" auf englisch ausdrückt: vom Computerfreak, über den Fantasy-Freak bis hin zum Trekkie.

    "Von allen politischen Idealen ist der Wunsch, die Menschen glücklich zu machen, vielleicht das gefährlichste." -- Karl Popper

  • Zitat

    Wer sagt denn im Alltag "Geek"?


    Ich :)


    Abe ok, meinetwegen. Freek geht vielleicht auch gerade so. Aber ich werde auch weiterhin Geek sagen. :p


    Edit: Übrigens, der Nerd, der kleine Bruder vom Geek, scheint sich nach und nach in die deutsche Sprache zu integrieren. Jetzt habe ich schon zum wievielten mal einen [URL=http://www.spiegel.de/netzwelt/technologie/0,1518,326109,00.html]Spiegel Online-Artikel[/URL] gelesen, indem das Wort wie selbstverständlich vorkam.


    Und was dem Nerd gelingt, gelinkt dem Geek erst recht. Wetten wir?


    Edit:
    Original und Kopie:

    Werde es mir wohl aus Neugierde zulegen...