Unterschied zwischen Leder und Vileda ?

  • Hallo Leute!


    Ich welcher Folge war das nochmal:


    Mann (zu Homer): "Was können Sie denn?"
    Homer: "Naja, ich kenn' den Unterschied zwischen Leder und Vileda."
    Mann: "NEIN, den kennen Sie NICHT, Mister Simpson; den kennt niemand!"


    8) Weiß es jemand? 8)



    Ciao, Sebi

  • Im Original ist das so:


    Admin: What is your area of expertise?
    Homer: Well, I can tell the difference between butter and "I Can't Believe It's Not Butter!"
    Admin: No you can't, Mr. Simpson! No one can.



    aus: [1F20] Secrets of a Successful Marriage (Ehegeheimnisse)

    ...# ...(hier_abtrennen)...............................................................................................
    Eins kann mir keiner...
    Eins kann mir keiner...
    Eins kann mir keiner nehmen und das ist die pure Lust am Leben!

  • Die Übersetzung dieses Gags hat mich schon immer etwas genervt. Ich bin zwar kein Experte auf dem Gebiet der Butter, aber "I Can't Believe It's No Butter!" ist IIRC eine Art fettarmer Magerine, die vom Geschmack her von gewöhnlicher Butter kaum zu unterscheiden ist.


    Nähere Infos zu "ICBINB"!


    Aber worin bei der deutschen Übersetzung der Witz liegen soll, frag ich mich bis heute noch.

    Ich bin das Phantom! Ich werde so schnell wieder von Maggied.de verschwunden sein, wie ich gekommen bin...

  • Fändest du es besser wenn es hieße:


    "Ich kenne den Unterschied zwischen zwischen Butter und fettarmer Margarine!"

    ...# ...(hier_abtrennen)...............................................................................................
    Eins kann mir keiner...
    Eins kann mir keiner...
    Eins kann mir keiner nehmen und das ist die pure Lust am Leben!

  • Zitat

    Fändest du es besser wenn es hieße:
    "Ich kenne den Unterschied zwischen zwischen Butter und fettarmer Margarine!"


    Nee, nicht wirklich. Ich glaube, dieser Witz ist sinngemäß fast unübersetzbar.

    Ich bin das Phantom! Ich werde so schnell wieder von Maggied.de verschwunden sein, wie ich gekommen bin...

  • He du Typ, des heisst nicht "Vileda", sondern "wie Leder". Vileda sind Putzlappen, und "wie Leder" ist meiner Meinung nach ein missglücktes Wortspiel im deutschen. Kennt jemand den Originaltext? Grüsse an Ivar Cormbrick, den Penner.

  • Hey auch, du Typ, Homer sagt in der deutschen Fassung wirklich Vileda und nicht "wie Leder". Der Satz "Ich kenne den Unterschied zwischen Leder und wie Leder!" ergibt doch gar keinen Sinn.

    Ich bin das Phantom! Ich werde so schnell wieder von Maggied.de verschwunden sein, wie ich gekommen bin...

  • Zitat

    Original von Dr. Colossus
    Der Satz "Ich kenne den Unterschied zwischen Leder und wie Leder!" ergibt doch gar keinen Sinn.


    doch schon, wenn man ihn ein bisschen anders betrachtet:
    "ich kenne den unterschied zwischen leder, und sachen, die sich wie leder anfühlen und aussehen"

  • Jaja, Ivar is halt auch so'n Grammatikgenie.


    "Ich kenne den Unterschied zwischen Leder und Kunstleder!" wäre dann wohl die beste Übersetzung gewesen.

    Ich bin das Phantom! Ich werde so schnell wieder von Maggied.de verschwunden sein, wie ich gekommen bin...

  • Zitat

    Original von rundosrun
    He du Typ, des heisst nicht "Vileda", sondern "wie Leder". Vileda sind Putzlappen, und "wie Leder" ist meiner Meinung nach ein missglücktes Wortspiel im deutschen. Kennt jemand den Originaltext? Grüsse an Ivar Cormbrick, den Penner.


    Hey Du Spaßvogel,


    meiner Meinung nach heißt es Vileda.
    Soviel ich weiß, stellt Vileda diese Kunstlederlappen her, mit denen man zum Beispiel die Fensterscheiben des Autos vernünftig putzen kann.
    Na?