Am Anfang der letzten Folge (Moe Baby Blues) gehen die Simpsons in den Botanischen Garten. Am Eingang steht der Slogan "Unsere Staubgefäße sind Stempel". Lisa lacht sich darüber kaputt, aber der Rest der Familie weiß damit nix anzufangen. Ich auch nicht Was war denn jetzt so witzig an diesem Spruch??
Frage zur letzten Folge (Moe Baby Blues)
- klausi
- Erledigt
-
-
Naja... Lisa war wohl in Biologie nen bissel fleissiger. Die Dinger in den Blüten bei Pflanzen heissen doch nunmal Stempel... oder etwa nicht? Und dann ist das irgendwie lustig... oder etwa nicht?
-
Ja ist schon klar... Es gibt in Blüten beides: Staubgefäße (männlich) und Stempel (weiblich). Die Staubgefäße sind i.d.R. außen um den Stempel herum angeordnet.
Aber ich kapiere den Witz immer noch nicht..... -
Wie lautet denn der Spruch im Original? Den Witz in der DV hab' ich auch nicht verstanden...
-
weiß nicht mehr genau, ich glaube "our stames are pistils" oder so ähnlich....
-
Springfield____Our
botanical_____stamens
gardens______are a
_____________pistalAber ich hab keine Ahnung was daran lustig ist, muss eine Witz sein der einen hohen IQ erfordert, weil ja nur Lisa lacht
-
entweder das oder ivar hat mal wieder schuld(oder auch nicht)
ich hab den scherz ebenfalls net kapiert *großesrätsel* -
Der IQ muss nich unbedingt hoch sein, aber man muss wohl sehr gebildet sein. Verstehs auch nich. An Ivar liegt das aber nich. Denk ich jedenfalls.
-
vom no homers club
Zitat
The line is "Our Stamens are a Pistil!"It vaguely reminds me of a particular advertising slogan - but the "original" line's escaping me. But it's at least a parody of store promotions, using the pun of "pistil" for "pistol". In this usage, the phrase "...are a pistol!" means "...are a shocking good surprise!"
Pistils are the single female reproductive "unit," comprising three recognizable regions: the stigma, the style, and the ovary. Stamens are the male reproductive structures made up of an anther (the part where pollen is produced,) and a filament (the "stalk" for the anther.)
So I guess that, literally, its also advertising a male-impersonation burlesque show. Kidding. Probably.
-
Na ja, ehm. Haut mich jetzt auch nich so vom Hocker der Gag.
-
*übersetzgrübel* ivars job is auf alle fälle nich gerade einfach ;]
-
Zitat
Original von Belling
Na ja, ehm. Haut mich jetzt auch nich so vom Hocker der Gag.
Dein IQ ist ja auch nicht so hoch wie der von Lisa. -
Ich glaube nur lisa weiß was daran so lustig ist sie hat ja nicht gerade tollen humor