Homer schießt auf Flanders - was sagt er?

  • "peng, peng" kann man wohl eindeutig ausschließen.


    es ist entweder "leck" oder "fick mich" wobei ich zu ersterem tendiere.


    allerdings könnte die tatsache, dass in der ov der ausspruch scheinbar gelöscht wurde auch letzteres möglich sein.

    "Arguing on the internet is like running in the Special Olympics.
    Even if you win, you're still retarded."


    "Der nächste Satz ist eine Lüge. Der vorhergehende Satz ist wahr."

  • Zitat

    Original von McBane


    Aber das ist eine der alten Episoden ... damals hatte man noch Anstand.
    Außerdem bin ich mir zu 100% sicher das Homer "leck m*ch" gesagt hat und nichts anderes.


    :rolleyes: Ach und jetzt nicht mehr?

    "I think the internet message boards were a lot funnier 10 years ago. I have stoped reading the new posts." - Matt Warburton ;)


    Zitat

    "Tv? That crap is still on?" - "Oh yes, it's crappier than ever"

  • Zitat

    Original von McBane
    Aber das ist eine der alten Episoden ... damals hatte man noch Anstand.
    Außerdem bin ich mir zu 100% sicher das Homer "leck m*ch" gesagt hat und nichts anderes.



    1. das war eine horrorepisode und keine "normale"
    2. war ich es, der "leck mich" in die runde geworfen hat, als alternative zu dem imo nicht vorhandenen "peng peng"

  • Zitat

    Original von Otto Mane
    Das kann ich immer noch nicht nachvollziehen. Ich höre zweifellos "peng, peng" und bin damit wohl nicht alleine, sehr verwirrend.


    vielleicht spielt dir dein hirn einen streich, weil du diese phrase unbedingt hören willst.


    wie arne schon schrieb, ist aufgrund des geräusches der komplette satz gar nicht zu hören, so dass man sich an den lauten orientieren muss und da ist beim ende des zweiten wortes ein …ich zu hören.

  • und mir ist es ein absolutes Rätsel, welchen Sinn ein "peng, peng" an dieser Stelle ergeben sollte?
    Ein "Leck mich" entspricht inhaltlich für diesen kurzen Augenblick genau dem "Klappe zu, Flanders", das Homer sonst gern verwendet. "Peng, peng" ergibt in dieser Szene keinerlei Sinn.

    I thought I was too old. I thought my time had passed. I thought I'd never hear the screams of pain, or see the look of terror in a man's eyes. Thank heaven for children!(Grampa,04.02.90)

  • Auch ich höre da zweifelsohne peng peng. Ein -ich am Ende kann ich da beim besten Willen nicht hören. Bliebe also nur noch die englische Originalfassung als Vergleich. :D

  • Zitat

    Original von Gerd.Pansen
    "Peng, peng" ergibt in dieser Szene keinerlei Sinn.


    Keinerlei ist schon deshalb falsch, weil Homer eine Waffe verwendet und daher eine gewisse Verbindung zwischen Ausspruch und Handlung nicht zu leugnen ist. Ob es nun eine gute Idee war, das Schweigen mit diesem kindlichen Spruch zu übersetzen, ist natürlich fragwürdig, aber es wurde eben offenbar so gelöst; wäre außerdem nicht das erste Mal, dass merkwürdig synchronisiert wurde.

  • und diese Verbindung zwischen Ausspruch und Handlung ist bei "Leck mich" nicht gegeben? ;)

    I thought I was too old. I thought my time had passed. I thought I'd never hear the screams of pain, or see the look of terror in a man's eyes. Thank heaven for children!(Grampa,04.02.90)

  • Zitat

    Original von Gerd.Pansen
    und diese Verbindung zwischen Ausspruch und Handlung ist bei "*********" nicht gegeben? ;)


    Im Gegensatz zu dir hab ich den inhaltlichen Sinngehalt der jeweils anderen Interpretation nicht in Frage gestellt, aber meiner Ansicht nach gibt es genügend andere Faktoren, die dagegen sprechen, wie gesagt wären da, dass es für die Serie unpassend ist, Ivar Combrinck eigentlich nie derart ins Vulgäre übersetzt und eben, dass hier genug Personen offenbar nach wie vor "Peng, peng" verstehen.

  • Zitat

    Original von Simpler Simpson
    …Ob es nun eine gute Idee war, das Schweigen mit diesem kindlichen Spruch zu übersetzen, …


    homer bewegt doch seine lippen. wenn es wie im original stumm bleiben würde, ist es noch viel dümmlicher.

  • Die englische Fassung auf der man nichts hört...:D

    "I think the internet message boards were a lot funnier 10 years ago. I have stoped reading the new posts." - Matt Warburton ;)


    Zitat

    "Tv? That crap is still on?" - "Oh yes, it's crappier than ever"

  • Zitat

    Original von Otto Mane
    Den Sinn hinterfragen wir gar nicht...


    wenn ihr "Peter, Peter" hören würdet, würdet ihr auch nicht nach dem Sinn fragen, weil ihr es dann eben so hört?
    Interesanterweise hast du aber bei "F...Dich" schon abseits des Gehörten argumentiert und gemeinst, dass sowas nicht zu den Simpsons passen würde. Noch interessanter ist es, dass du dies geschrieben hast, bevor du dir die passage angehört hattest. Wenn man instinktiv "F...Dich" bei den Simpsons ablehnt, dann ist es - vor allem bei einer in der Tat schwer zu verstehenden Szene - nicht sehr schwer, genau das nicht zu hören ;)

    I thought I was too old. I thought my time had passed. I thought I'd never hear the screams of pain, or see the look of terror in a man's eyes. Thank heaven for children!(Grampa,04.02.90)

  • Zitat

    Original von Gerd.Pansen


    wenn ihr "Peter, Peter" hören würdet, würdet ihr auch nicht nach dem Sinn fragen, weil ihr es dann eben so hört?
    Interesanterweise hast du aber bei "F...Dich" schon abseits des Gehörten argumentiert und gemeinst, dass sowas nicht zu den Simpsons passen würde. Noch interessanter ist es, dass du dies geschrieben hast, bevor du dir die passage angehört hattest. Wenn man instinktiv "F...Dich" bei den Simpsons ablehnt, dann ist es - vor allem bei einer in der Tat schwer zu verstehenden Szene - nicht sehr schwer, genau das nicht zu hören ;)


    Ich rede davon, dass "peng, peng" sicher nicht sinnloser ist als "Fick Dich".
    Und es passt ja auch nicht zu den Simpsons, da schon eher "peng, peng", ideal ist beides nicht.

  • Zitat

    Original von Otto Mane

    Und es passt ja auch nicht zu den Simpsons, …


    was zu den simpsons passt oder nicht, entscheidest zum glück nicht du als konsument.


    bzgl. (un)typisch kapiere ich nicht, dass hier einige bei einer horrorepisode charakterliche detailtreue und blümchensprache erwarten. dabei sind gerade in diesen folgen der kreativität der autoren keine grenzen gesetzt und so sehe ich auch keine proplem, neben "ich bring dich um", friss meine shorts" auch "leck mich" zum dauerintimfeind flanders zu hören

  • Sicher ist das möglich. Aber hier soll es ja weniger darum gehen, was zu den Simpsons passt als um die Tatsache, was Homer nun wirklich sagt.


    Und auch in einer mehrminütigen Dauerschleife kann ich nur peng peng wahrnehmen, kein -ich am Ende. Und das nicht, weil ich es will, sondern weil ich es höre.

  • wie kommen wir an das übersetzte originalskript?

    "Arguing on the internet is like running in the Special Olympics.
    Even if you win, you're still retarded."


    "Der nächste Satz ist eine Lüge. Der vorhergehende Satz ist wahr."