Fan Fiction (englisch)

  • Also:
    Mir gefällt die Geschichte zwar, aber wieso muss sie sor enst sein? Die Simpsons sind doch etwas lustiges. Ausserdem klingt es so als würdest du Lou lieben??? Also so richtig. Naja ich freue mich falls du die Geschichte jemals fortsetzen kannst.


    Einen Fehler hab ich auch: So wie ich das verstanden habe war das ein geklonter Lou, oder? Aber wenn man jemanden klont fängt der als Baby an zu leben.

  • also eine simpsons-story scheint das nicht zu sein/werden. bis jetzt finde ich sie nicht gerade sooo prickelnd. irgendwie fehlt noch ein wenig der dreh an der geschichte, aber vllt kommt das ja noch in der fortsetzung.



    btw: du solltest da nochmal drübersehen und die rechtschreibung korrigieren! da sind noch eine menge fehler drin.

    >>> Aktueller Musiktipp <<<
    Sol Seppy - Enter One


    "Wenn Sie Kleptomanin sind, dann klauen Sie doch bei Frau Suhrbier. Als
    Sozialdemokratin findet die Diebstahl ganz normal." - Alfred Tetzlaff

  • Hm ich habe die Rechtschreibprüfung drüberlaufen lassn und das Programm beschwerte sich nicht. Merkwürdig.


    Ich mag mehr düstere als lustige Geschichten und es ist ja nur eine Geschichte, also absolut nicht ernst zu nehmen.


    P.S.: die "Marilyn" in dieser Geschichte bin nicht ich, mir fiel nur kein anderer Name ein . . . wirklich. . . . .

    Neptune Planet Power - Make Up!

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Marilyn ()

  • Zitat

    Original von Marilyn
    Hm ich habe die Rechtschreibprüfung drüberlaufen lassn und das Programm beschwerte sich nicht. Merkwürdig.


    ... es liegt auch mehr an der Grammatik als an der Rechtschreibung :)

  • Zitat

    Original von Marilyn
    ...
    P.S.: die "Marilyn" in dieser Geschichte bin nicht ich, mir fiel nur kein anderer Name ein . . . wirklich. . . . .


    genau! marylin und lou was für ein zufall.



    warum schreibst du es nicht in deutsch, wenn dein englisch nicht so gut ist?
    dead body = tote leiche
    was ist eine leiche sonst?

  • Zitat

    Original von Comic Book Guy
    dead body = tote leiche
    was ist eine leiche sonst?


    Ich will ja nicht kleinlich sein , aber genau genommen heißt das übersetzt
    "toter Körper" ...


    Leiche = corpse

  • hmm, dann ist das bei den amis etwas anderes. laut meinem englischlehrer ist es doppeltgemoppelt.


    aber im englischen und im amerikanischen, sind eh viele sachen unterschiedlich mehr oder weniger


    color und colour
    eraser und rubber


    dennoch ändert mein schlecht gewähltes beispiel nichts an der gestellten frage.

  • Ähm, die Grammatik wechselt im Laufe der Geschichte. Deswegen ja auch die Hinweise "Past" und "Presence".


    Komisch, wenn mein Englisch nicht so gut ist, warum wurde ich dann am Hessenkolleg mit Gut bewertet und gelobt? Mein Lehrer wurde nicht gekauft . . .

  • Ehrlich gesagt finde ich sie auch nicht sonderlich gut, aber wie schon gesagt, was nicht ist, kann ja noch werden.


    Joa, einige Rechtschreibfehler, aber ich denke die kann man dir verzeihen. xD



    Nunja, Zufall, dass es Marylin ist, glaub ich überhaupt nicht. :D

  • Zitat

    Original von Marilyn
    Ähm, die Grammatik wechselt im Laufe der Geschichte. ...


    die grammatik als solches nicht, höchstens die zeitformen als teil der grammatik




    Zitat

    Original von Marilyn
    ...
    Komisch, wenn mein Englisch nicht so gut ist, warum wurde ich dann am Hessenkolleg mit Gut bewertet und gelobt? ...


    weil die anspüche nicht hoch sind?

  • Zitat

    Original von Marilyn
    Ähm, die Grammatik wechselt im Laufe der Geschichte. Deswegen ja auch die Hinweise "Past" und "Presence".


    Komisch, wenn mein Englisch nicht so gut ist, warum wurde ich dann am Hessenkolleg mit Gut bewertet und gelobt? Mein Lehrer wurde nicht gekauft . . .


    Ich bin mal so frei ... :)


    Bsp.:


    - Eddie: „Even to her?" : "Neither to her ?"
    Chief: „Especially (not) to her!"


    -She is wondering why he doesn’t answer the telephone (call).
    oder [...] doesn't answer the call.


    - She knows, he would never play a bad joke (on her).


    - Chief: „I’m wondering (why) she’s so interested in Lou."

    "Das lesen wir lieber im Koroner nach ..."

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von McBane ()