Springfield-Hymne im Abspann

  • Im Abspann kommt doch die Springfield-Hymne, die eine umgedichtete Form der Marseillaise (der französischen Nationalhymne) ist.


    Meine Frage:


    Welche Hymne wird in der französischen Fassung von "Simpsons - Der Film" verarscht????

  • Du scheinst dir für ´ne Annahme aber ziemlich sicher zu sein.


    Btw, wäre nett wenn du dir ein anderes Avatar zulegen würdest.


    /Edit: Vielen Dank

  • Eine Woche vor dem Kinostart gab es in Paris eine Preview für Journalisten und dort wurde die französische Fassung ink. der franz. Hymne gezeigt. Das hat ein User im NoHomers schon vor dem Start geschrieben und hat dann ein paar Fragen beantwortet.

  • So einfach ist das nicht.


    Warum ist denn der Uter in Deutschland ein Schweizer und in anderen Ländern ein Bayer???


    Genau, damit man es sich nicht mit der eigenen Zielgruppe verscherzt.


    Es wäre ja möglich, dass in Frankreich die Deutsche Hymne oder irgendeine andere 'verarscht' wird, um die französischen Fans bei der Stange zu halten.

  • Danke für den Hinweis, aber ich möchte nicht irgendwelche Preview-Details (die eventuell wieder geändert wurden), sondern ich hätte dann schon gern einen "Augen- und Ohrenzeugen" (*smile*), der es in der normalen französischen Fassung mitbekommen hat.


    Ist doch stark anzunehmen, dass zur Verschönerung der französischen Version eine andere Hymne genommen wurde.


    Aber danke für Deine Hilfe.

  • Ich persönlich hätte Lord-Homers Quelle schon geglaubt, da der Film (meiner Meinung nach)
    kaum eine Woche vor dem Kinostart nochmals geändert wird...
    Aber da du scheinbar gaaaaaanz sicher sein willst:
    hier findest du die wohl endgültige Antwort auf deine Frage


    Zitat

    Springfield Anthem: Basé sur "La Marseillaise"

    Für solche, die mit Fremdsprachen nichts anfangen können:
    Da steht: Springfield Titelmelodie basierend auf der Marseillaise
    (und dies im Abschnitt wo es um die Lieder geht, die im Film vorkommen)


    Also nun definitiv: Auch in der französischen Version basiert die Melodie zum Schluss auf der Marseillaise

    "Willsch du auch mal an meinem Schleckstengel lecken?"
    "Jag mich nicht! Ich will nicht laufen! Ich bin voll mit Schoggi!"
    "Ich habe Sie angefleht, sich mein Diorama zuerst anzusehen! Gefleht hab' ich!"


  • Das mit der Zielgruppe ist doch Unsinn. Uters Herkunft wurde verändert, damit er auch mit Akzent sprechen kann (Deutsch mit deutschem Akzent geht nun mal nicht.). Generell werden Witze über Deutschland ja auch nicht verändert, da die Simpsons nun mal auch in der französischen oder deutschen Version aus Amerika kommen.

  • Immer gerne... Man muss nur wissen, wo & wie man suchen muss... :]

    "Willsch du auch mal an meinem Schleckstengel lecken?"
    "Jag mich nicht! Ich will nicht laufen! Ich bin voll mit Schoggi!"
    "Ich habe Sie angefleht, sich mein Diorama zuerst anzusehen! Gefleht hab' ich!"