Eye on Springfield

  • Hi,


    ich hab mich neulich gefragt, wieso es die Syncronisatoren es nicht auf die Reihe kriegen, sich einmal auf ihre Übersetzung für "Eye on Springfield" zu einigen und es dabei zu belassen.


    Da hätten wir schon:


    - Ein Auge auf Springfield
    - Brennpunkt Springfield
    - ist mir grad entfallen aber ich hatte noch mehr rausgehört.


    Wieso wird Eye on Springfield überhaupt übersetzt? Ist doch ein Eigenname und würde auch bei uns nicht ungewöhnlich klingen.


    Kennt ihr nochmehr sone Beispiele, wo die Übersetzung jedes mal anders ist? Also mich nervt das richtig...


    MfG McGyver